본 작품은 朱輝의 소설인 을 번역 대상으로 하여 이를 한국어로 번역한 것이다. 朱輝는 중국에서도 매우 독특한 작풍으로 유명한데, 심각한 주제를 매우 유쾌하게 풀어나간다. 은 도시에 이사해 온 주인공과 윗층에 살고 있는 젊은 부부간의 갈등을 묘사해서 두 세대 간의 가치관 및 행동방식 차이에서 비롯한 도시화 과정에서의 여러 가지 문제에 대한 저자의 우려와 생각을 보여준다.본고는 총 3장으로 구성되어 있다. 제1장은 작자와 작품 및 줄거리와 등장인물 소개로 구성하였다. 제2장에서는 을 한국어로 번역하였으며, 제3장 결론에서는 작품의 전반적인 번역 상황에 대하여 총괄적인 평가를 하였다.
This work is a Korean translation of the “Seven-story tower” which is ZHU Hui's short story. ZHU Hui is Chinese famous young writer whose works often reveal profound themes. This novel depicts the conflict between the main character who moved into the city and the young couple living upstairs, showing the author's concerns and thoughts on various problems in the urbanization process, including differences in values and behaviors between the two generations.This work consists of three chapters. The first chapter consisted of an introduction of the author, his work, his plot and his character. Chapter 2 translated “Senven-story tower” into Korean, and Chapter 3's conclusion gave a general assessment of the overall translation situation of the work.