이 연구는 중국 국내 한국어 전공 학습자를 대상으로 플립드 러닝을 적용한 통역수업 방안을 제시한다. 통역 수업은 한국어 듣기와 말하기 과정을 포괄하여 학습자의 듣기, 말하기, 또는 언어 분석 재조직 능력을 훈련된 과정이다. 전통 수업 방식을 적용한 통역 수업은 주입식 수업, 학습자 구어 훈련 시간 부족, 교사와 학습자간의 상호작용 문제 등 단점이 드러난다. 플립드 러닝 수업에서는 학습자와 교사, 학습자 간의 상호작용을 다양하게 이룰 수 있고 학습자 수준에 맞춰 개별적인 지도와 피드백을 줄 수 있다. 새 지식을 수업 전에 동영상으로 학습하는 방법으로 교사의 지도 범위 안에 학습자에게 연습 시간이 최대화 줄 것이다. 이렇게 보면 플립드 러닝을 적용한 통역 수업이 효과가 있겠다고 추측할 수 있다. 이에 본 연구는 중국 국내 한국어 전공 학습자를 위하여 플립드 러닝을 적용한 한중 통역 수업의 교육 방안을 탐색하고 이 교육 방안의 가능성을 연구하고자 한다. 연구문제의 가설은 다음과 같다. 첫째, 중국 국내 대학 환경에서 플립드 러닝을 적용한 통역 수업의 절차는 어떻게 설계할 수 있는가? 둘째, 플립드 러닝을 적용한 한중 통역 수업의 효과가 있는가? 이러한 연구문제를 검증하기 위해서 플립드 러닝과 통역 수업의 정의 및 특징을 살펴보고 중국 대학 내 한국어 통역 교육의 현황 및 목표를 탐색한다. 이를 타당으로 플립드 러닝을 활용한 통역 수업 모형을 제시하였다. 또는 이 모형의 실용성을 검증하기 위해서 중국 XX대학교에서 한국어 전공 학습자 25명을 대상으로 선정하여 2주간 플립드 러닝을 적용한 통역 수업을 실행하였다. 수업 후에 학습자에게 설문조사와 인터뷰를 실시하였다. 연구 결과는 다음과 같다. 첫째, 플립드 러닝을 적용한 통역 수업 모형은 수업전, 수업 중, 수업 후로 나눌 수 있다. 수업전에 주로 학습자가 교사에 보내준 동영상을 학습하고 사전 준비를 이루어진 과정이다. 수업에서는 활동 및 상호작용으로 진행할 것이고 수업 후에 학습 성과를 확인하는 과정이다. 둘째, 설문조사 및 인터뷰 결과에 따라 한국어 학습자들이 플립드 러닝을 적용한 통역 수업을 1)수업 주의력과 참여도가 높아지다. 2) 수업 분위기에 도움을 준다. 3) 통역 능력을 향상시킬 수 있다 등 장점을 인정하였다. 그런데 연구 과정 중에 몇 가지 문제도 발견하였다. 1) 교사나 학생의 부담감이 증가가 되었다. 2) 김장감이 넘치지 않도록 균형을 찾아 잡아야 한다. 3) 사전 학습 성과를 잘 확인해야 한다. 이런 문제들을 어떻게 피할 수 있는지 앞으로 더 구체적인 연구가 필요하다. 후속 연구에서는 앞에 발견한 문제들을 참고하여 보완하시기 바랍니다.
The study suggests translation classes applied to flipped-learning for Chinese Korean learners. Translation classes are courses that are trained in the ability of learners to listen, speak, or reorganize language analysis, covering the Korean listening and speaking process. Translation classes, which are applied with traditional classes, show shortcomings such as injection classes, lack of time for spoken language training, and interaction between teachers and learners. In flip-learning classes, interactions between learners-teachers and learners-learners have various effects on each other and feedback can be given at the learners level. The maximum exercise time for learners within the teacher's guidance will be provided by video learning of new knowledge before class. This suggests that translation classes based on flipped-learning would work well. In this study, we will explore ways to teach Korean-Chinese translation classes applied with flipped-learning for the students in Korean language majors in China and study the possibility of this teaching method. The hypothesis of the research problem is as follows. First, how can the procedures for interpreting classes applied with flipped-learning are designed in Chinese domestic university? Second, is there any effect of a Korean-Chinese translation class with flipped-learning? To verify these research problems, we will look at the definitions and characteristics of flip-learning and translation classes and explore the status and goals of Korean translation education in Chinese universities. To this end, a model of translation classes using flip-running was presented. What's more, in order to prove the practicality of the model, 25 Korean major students were selected at XX University in China and a two-week translation class applied with flipped-learning. After the class, the learners were surveyed and interviewed. The results of the study are as follows: First, the translation class model with flipped-learning can be divided before, during and after class. It is a course that was prepared in advance after learning video clips that were sent to students by teachers. The course will have activities and interactions in the classes which is the process of confirming learning outcomes after the class. Second, the results of surveys and interviews 1) It will increase Korean learners' awareness and participation in translation classes with flipped-learning. 2) It's helpful for the atmosphere of the classroom. 3) The institution recognizes strengths such as the ability to translate can be improved. However I also found some problems during the course of my research. 1) The burden of teachers or students has increased. 2) Balance point should be found in order to prevent from nervous. 3) Pre-learning outcomes must be checked. More concrete research is needed on how to avoid these problems. We encourage that researchers to consider the issues have identified before and complement in the future.