본 논문의 목적은 한국어 시간부사와 중국어 시간부사를 대비하여 양국 간의 시간부사의 의미를 정확히 이해해야 할 뿐만 아니라 시제부사와 상부사를 통하여 한국어의 시간부사와 중국어의 시간부사의 공통점과 차이점을 정확하게 파악하는 데 있다. 그리고 한국어를 배우는 중국인 학습자들에게 한국어의 시간부사에 대한 효율적인 교육 방안을 밝히는 데 그 목적이 있다. 외국어를 배우는 목적은 그 외국어를 모국어로 사용하는 사람들과 의사소통을 함에 있다. 또한 요즈음의 한국어 교육 추세가 의사소통 능력 중심으로 가고 있는 점에 비추어 보면 의사소통을 원활히 하기 위해서는 학습 대상인 목표 언어의 문법 규칙을 제대로 알아야 한다. 최근 한국어를 공부하는 중국인 학습자가 날로 늘어나고 있고 중국어를 공부하는 한국인 학습자도 증가하는 추세이다. 그럼에도 불구하고 중국어와 한국어의 시간부사에 대한 비교 연구는 이루어지지 않았다. 이러한 이유로 한국어와 중국어 시간부사의 체계를 소개하고 시간부사의 특성을 밝혀야 한다. 외국어로서 한국어나 중국어를 배울 때 학습자가 흔히 겪게 되는 어려운 문제 중의 하나가 부사의 표현에 관한 것이다. 따라서 본 논문은 효과적인 시간부사 교육을 위하여 시간부사에 대한 체계적인 순서를 제시하여 중국인 학습자들에게 도움이 되고, 또 중국어를 배우지 않은 한국어 교사들이 중국인 학습자를 가르치는 데 도움이 되었으면 한다. 본 연구에서는 은희경(殷熙耕) 작가의 장편소설 『새의 선물』(중역본 『鳥的禮物』)과 신경숙(申京淑) 작가의 장편소설 『외딴방』 (중역본 『單人房』) 원본 및 중역본을 대상으로 소설에 출현된 시간부사를 활용하여 한·중 시간부사의 특성을 밝혀보고 대응관계를 살펴보고 공통점과 차이점을 명확하게 분석하고자 한다. 이러한 한·중 시간부사 특성의 비교 연구를 통하여 한·중 언어 학습자에게 도움이 되기를 바란다. 한·중 언어를 이해하고 운용하는 데 시간부사는 간과해서는 안 될 핵심적인 성분이다. 그만큼 한·중 언어 학습에 있어서 시간부사는 중요한 위치를 차지하고 있으며 양국 언어를 제대로 학습하기 위해서는 시간부사에 대한 올바른 이해가 선행되어야 한다고 본다. 한·중 시간부사 비교 연구에 있어 본 연구는 아직 많이 부족하고 수정할 만한 부분이 많다고 본다. 그럼에도 불구하고 본고는 시간 부사의 연구에 있어 한국어와 중국어의 시제와 상에 관한 시간부사를 비교해 보았다는 점에 의의가 있으므로 한·중 언어의 시간부사에 대하여 공부하는 많은 학습자에게 도움이 되기를 바란다. 또한 앞으로 한·중 시간부사에 대하여 선행연구로서 본고가 활용되기를 바란다.
The purpose of this thesis is grasping the similarities and differences between Korean and Chinese in Time Adverbs via both Tense Adverbs and Aspect Adverbs, so that we can provide effective teaching methods for Korean learning to Chinese learner. The samples for the study were written by Eun Hee-gyung and written by Sin Gyong-suk. This article elucidates the characteristic of Time Adverbs in Korean and Chinese from Tense and Aspect, indicates the correspondence and analyzes the contact and distinction by citing the Time Adverbs appearing in original novels and Chinese version. The purpose of learning foreign language is communication with native speaker through foreign language. Korean education trends to communicative competence in recent years. For this perspective, language learners should grasp the rules of grammar exactly. Comparative study of Time Adverbs in Korean and Chinese, nevertheless, is not the mainstream, the number of Chinese learners of Korean is on increase, and the number of Korean learners of Chinese is on increase as well. Therefore, description and elaboration of Time Adverbs are necessary to research. Expression of adverbs is one of difficulties in learning Korean or Chinese as a foreign language. A systematic exposition of Time Adverbs in the study is used to leading effective teaching methods. Wish the study would help Chinese learners of Korean learning, would also help Korean teachers who were not skilled in Chinese. Time Adverbs are indispensable component on understanding and using both Korean and Chinese, and Times Adverbs are important for learning Korean or Chinese. Understanding Time Adverbs correctly are prerequisite for learning Korean or Chinese. Inevitably, there are some shortcoming and revising parts in this thesis. Even so, the thesis is meaningful to push the follow-up research in Time Adverbs via the comparison between Tense and Aspect. I hope this research could provide help to the Chinese learners of Korean and Korean learners of Chinese.