Jhon-Chun-heon si jois possessed by the beijing national library at the old book section. Kim-Yeong-Jackclose connections with Chinese writers of Qing dynasty. He introudced his individual Literature (i.e. poems and prose) to Chinese writers, which he edited for them. Because he wanted to make the preface for his collection as he wanted to provide Korean literatures to his friend, Dong-Mun-Hwan, who complied 韓客詩錄. In this paper, we introduce the content of collected transcription, Jhon-Chun-heon si jo is collectoin of poems and prose that shows aspect of the exchange of Korean and Chinese literatures during the midand late 19th century. The transcription is very valuable data as it is useful to compare Korean with Chinese literatures, or explain the exchanging process between Korea and China as Korean and Chinese literatures complied during this exchanging process. Also, it is important that the collection is the result from making international friendship between Korean and Chinese writers from the diplomatic relationships.