사람들은 대화를 시작할 때 보통 호칭어로부터 시작하는 경우가 많으며, 그런 만큼 호칭어는 사람들의 일상 언어 생황에서 큰 비중을 차지하고 있다. 호칭어는 화자와 청자의 신분, 양자의 사회 지위 및 양자 간의 친소 관계 등 정보를 반영할 수 있다. 뿐만 아니라 화자가 청자에 대해 가지는 태도나 감정 등도 드러낼 수 있기 때문에 호칭어의 사용, 특히 사회 생활에서 사회호칭어의 사용은 주위 사람들과의 원활한 인간관계의 형성에 매우 중요하다. 따라서 사회 생활을 할 때 상황에 맞게 적절한 사회호칭어를 사용하는 것이 핵심적이라고 할 수 있다. 게다가 사회호칭어는 원래부터 복잡한 체계를 가지고 있으며 시대의 발전에 따라 발생한 한국과 중국 간의 호칭어 체계의 차이로 인해 중국인 학습자들은 한국어 사회호칭어를 배우는 데에 있어서 어려움을 많이 겪는다. 따라서 사회호칭어를 연구하는 것은 중요하고 필수적인 작업이라고 할 수 있다. 또한 사회호칭어 역할의 실현은 경어법과 밀접한 관계가 있기 때문에 사회호칭어와 경어법의 연관 관계에 대해서도 같이 살펴봐야 할 필요가 있다. 이러한 문제 의식에서 출발하여 본 논문은 사회호칭어를 연구 대상으로 선정하여 우선 한중 사회호칭어와 경어법 관련 선행 연구를 검토하여 한국과 중국 양국의 사회호칭어를 사회호칭어에서 청자에 대한 존경을 표현하는 방식과 사회호칭어와 경어법의 연관 관계의 두 측면에서 정리하고 제시하였다. 다음으로 한국어와 중국어를 비교함으로써 위 두 측면에서의 양국 사회호칭어의 공통점과 차이점을 밝혔다.이어서 중국인 중고급 학습자들과 한국인 모어 화자들에게 사회호칭어의 사용 양상에 대해 조사를 실시하였는데 이를 통해 중국인 중급 학습자와 고급 학습자가 사회호칭어의 사용에 있어서 한국인 모어 화자와 어떤 차이가 있는지, 또는 어떤 오류가 많이 나타나는지 각자의 사용 실태를 파악하였다.조사는 인식 조사, 사회호칭어 사용 양상 조사, 사회호칭어와 경어법의 연관 관계 사용 양상 조사로 나누어 진행하였다. 이번 연구를 통해 다음과 같은 결과를 얻을 수 있었다. 먼저 인식 조사를 통해 중급 학습자들과 비하면 고급 학습자들이 화자와 청자의 관계를 보여 주는 데에 있어서 경어법의 역할을 더 정확히 알고 있고 평상시 한국어를 사용할 때 호칭어와 경어법의 일치를 많이 유의해서 사용한다는 것을 알 수 있었다.사회호칭어의 사용 양상 조사에서 중국인 학습자들이 자주 범하는 오류 및 오류 원인을 발견할 수 있었을 뿐만 아니라 중국인 학습자들의 한국어 수준이 높을수록 한국인 모어 화자의 사용 양상에 더 접근하고 오류가 더 적게 나타난다는 결론도 내릴 수 있었다. 사회호칭어와 경어법의 연관 관계 사용 양상 조사에서는 사회호칭어와 주체경어법의 연관 관계 사용 상황, 그리고 사회호칭어와 객체경어법의 연관 관계 사용 상황은 한국어 수준과 관련이 있으나 이와 달리 사회호칭어와 상대경어법의 연관 관계 사용 상황은 학습자들의 한국어 수준과 큰 상관이 없는 것을 알 수 있었다. 전체적으로, 이번 연구의 결과를 바탕으로 중국인 학습자들을 위해 예전보다 조금 더 효과적인 교육 방안을 모색하고 제안할 수 있을 것이다.
People usually start a conversation with an address term, address terms do take up a great proportion in a person's daily language life. An address term can not only reflect some information such as the identity of the speaker and listener, the social status of them and their familiarity, but also show the speaker’s attitude towards listener. The use of address terms, especially social address terms has a great effect on the relationships with other people. Therefore, it is extremely important for us to use proper address terms according to the situations in social life,In addition, social address terms have a complex system inherently. What’s more, they change with time and there are more and more differences appearing between Korean and Chinese social address terms. Thus, it becomes more and more difficult for Chinese learners to learn Korean social address terms, and to study on social address terms becomes an necessary task. Moreover the realization of social address terms’role is closely related to the honorifics in Korean language, it is also necessary to look at the relationship between social address terms and honorifics.Starting from this issue, this paper selects social address terms as research subject. First of all, by reference to the previous studies on social address terms and honorifics, this study summarized Korean and Chinese social address terms separately from two aspects, one of which is the ways to express respect to listener through social address terms and the another one is the relationship between social address terms and honorifics. Next, identified the similarities and differences between Korean and Chinese language by comparing from the two aspects. Then a survey was conducted to investigate the differences between Chinese intermediate and advanced learners and Korean native speakers in the usage of Korean social address terms and to find errors Chinese learners often make.The survey was composed of three parts: the cognition survey, the usage survey of social address terms, and the usage survey on the relationship between social address terms and honorifics. From this survey, following conclusions can be obtained. Firstly, the cognition survey shows that advanced learners know honorifics’role in showing the relationship between speaker and listener more exactly compared with the intermediate learners, and they pay high attention to the agreement between social address terms and honorifics when using Korean.Secondly, in the usage survey of social address terms Chinese learners’errors and the causes were found. And a conclusion was reached at the same time that the higher the Chinese learners’Korean level is, the fewer errors appears and the more similar the usage situation of social address terms is with that of Korean native speakers.Lastly in the usage survey on the relation between social address terms and honorifics, it was found that the usage situation on the relationship between the social address terms and subject honorifics and on the relationship between the social address terms and object honorifics are related to the Korean language level. But the usage situation on the relationship between social address terms relative honorifics was found to have little connection with learners' Korean level.