满洲民族和蒙古民族在中国历史上曾经几度入主中原建立王朝对中国历史文化的发展与多样性做出了巨大的贡献.汉文化对周边少数民族的影响是众所周知的.历史上各个朝代都以汉字为书面语记录国家大事和经典,其中辽·金·元·清四朝则是双语或多语并行通用。统治者本民族固有文化对其所统治的臣民必然给予巨大的影响.本论文就满洲语和蒙古语对中国语词汇的影响予以论述. 本论文根据所搜集词汇的词性划分为:地名,官职名,一般词汇三大类别.首先,在清代满洲统治者对满洲和蒙古地区极为重视,对两个地区的地名有着详细的官方记载。地名全部为满洲语与蒙古语的汉字音译 ,本论文把词汇按照行政等级的高低和不同省区江河而划分,分别还原了地名的满洲语与蒙古语的原型予以论证。其次,本论文把官职名词汇分为:王与王后,爵位制度,清代满洲官职名。自汉代起随着中原汉族王朝与北方阿尔泰语系诸民族的接触,就统治者的称为开始有了正式的汉译名称记载。到清代满洲统治者较为完善的记载并正式运用满洲语和蒙古语官职名称并带到汉语中使用。在官文书中有较为详细的出处记载,本论文参照清代官方记载还原满洲语与蒙古语原型,予以论证说明。最后,一般生活词汇类是本论文词汇量最多最为丰富的一部分,根据词汇词性的类别划分为:名词,动词,形容词.这部分词汇涉及到汉语生活类用语的方方面面,范围十分广泛.这部分词汇主要是满洲语对北京和东北方言的巨大影响,现代普通话又脱胎于这两种方言,虽然中国政府曾经对书面语作了整理删减,去除了一部分满洲式词汇,但在口语中仍然大量活跃的使用至今.
본 논문에서 만주어와 몽골어가 중국어에 끼친 영향 관하여 선행된 연구의 연구 결과를 토대로 연구하였다. 그리고 더 나아가 그 용법 및 할용에 관하여 고찰하고 정리해 보았다. 지금까지 살펴본 만주어와 몽골어가 중국어에 끼친 영향 대한 내용을 간략히 정리하자면 다음과 같다. 본 논문의 3장에서는 만주어와 몽골어가 중국어에 끼친 영향으로서 각각의 용법을 살펴보았는데 첫 번째로, 만주지역은 예전 지명이 거의 만주어로 되어있지만 백 년 동안 한족은 이민정책을 통해 만주지역이 주요한 거점이 되었다. 만주어로 된 지명이 대부분이 중국어로 바뀌었지만 지리적인 상징물인 산이나 강은 아직도 만주어 명칭을 그대로 쓰고 있었다. 본 논문에서 서술한 강은 대부분 만주지역의(길림성, 흑룡강성) 대표적인 큰 강 이였다. 중요한 지리적은 상징인 강이 만주어로 된 것을 보면 만주어가 중국어에 영향을 주었다는 사실을 분명히 알 수 있다. 몽골지역은 청대부터 공식적으로 몽골지역의 명칭을 중국어로 기록하였다. 1949년 이후 중국정부가 청나라가 기록한 몽골어를 음역하여 중국어명칭을 기반으로 한 것이며, 조금 변경 수정된 부분이 있지만 대부분 그때로 썼다. 본 논문에서는 ‘대도시’와 일부 ‘현’만을 서술하였지만 사실 몽골지역은 대도시부터 작은 마을까지 거의 모두 음역된 몽골어의 어휘를 사용한다. 몽골어의 지명은 중국어어휘에 큰 영향을 준 것이 분명하다.둘째, 만주족은 청나라 때 지배계층이었기 때문에 만주족의 전통적인 관직명은 쓴 것이 분명하다. 본고에서 서술하였다시피 나라의 중심인 종실의(왕, 왕후, 비, 종친) 작위명칭 그리고 중요한 관직명칭 이 모두 만주어로 된 것을 보면 만주어가 중국어의 관직명칭 어휘에 큰 영향 준 것이다.셋째, 본고에서 제시한 만주어에서 유래된 단어가 양이 너무 많은 관계로 명사(인칭, 동물명, 의복, 일상용품, 기타), 동사, 형용사 별로 분류하였다. 그 중 일상용어부분이 특히 다른 영역보다 만주식 단어가 많이 사용되었다.이상으로 본 논문에서 다룬 만주어와 몽골어가 중국어에 끼친 영향에 대해 정리해 보았다. 이 연구는 선행연구가 미비하기 때문에 만주어와 몽골어가 중국어휘에 끼친 영향 대해 거론한 첫 번째라고 볼 수 있다. 만주어와 몽골어 중국어에 끼친 영향에 대해 조금이나 가치 있는 연구가 되었기를 바란다. 또한 본 연구의 미흡하고 잘못된 점을 개선할 수 있는 연구들이 많이 나와 중국어어휘를 공부하는 학습자들에게 좋은 도움이 되기를 기대해본다.