《中国新闻翻译的语篇分析》旨在探讨中国新闻的翻译机制及译者在新闻制作环节中所发挥的作用和扮演的角色,包括其所受的"操控性"影响.梁霞(音译)运用综合分析法,从文本、语篇和社会文化三个层面分析了批评性语篇的原则,从《参考消息》在翻译过程中所涉及的制度背景和人文因素两方面,对选定的英语源新闻和汉语译文进行了文本比较.
A Discourse Analysis of News Translation in China aims to explore the mechanism of news translation,and to study the manipulative impacts on,and the role of translators in news-making process in China.Drawing on the principles of critical discourse analysis at textual,discursive and soci-ocultural levels with integrated analytical approach,Liang Xia makes a textual comparison between se-lected English source news and translated target products in Chinese,in terms of institutional contexts and human influences involved in the translation processes in Cankao Xiaoxi(hereafter CKXX),one of the most popular Chinese newspapers which abstracts news in the world.