소장자료

>>
소장자료
>
000 cam i
001 2210080839222
003 OCoLC
005 20180222152925
006 m o d
007 cr |||||||||||
008 150701s2015 ne ob 001 0 eng
010 a 2015026242
020 a9789027268204q(pdf)
020 a9027268207q(pdf)
020 z9789027242655q(hb ;qalk. paper)
029 aCHBISb010532038
029 aCHVBKb339759291
035 a(OCoLC)913117050
040 aDLCbengerdaepncDLCdNdOCLCFdYDXCPdIDEBKdOCLCQdEBLCPdOCLCQd221008
042 apcc
050 aP306.2
072 aFORx0180002bisacsh
072 aLANx0010002bisacsh
072 aLANx0060002bisacsh
072 aLANx0090002bisacsh
072 aLANx0120002bisacsh
072 aLANx0190002bisacsh
082 a418/.02019223
245 00 aDescribing cognitive processes in translation :bacts and events /cedited by Maureen Ehrensberger-Dow, Zurich University of Applied Sciences ; Birgitta Englund Dimitrova ; Stockholm University ; Se?verine Hubscher-Davidson, Aston University ; Ulf Norberg, Stockholm University.
264 aAmsterdam ;aPhiladelphia :bJohn Benjamins Publishing Company,c[2015]
300 a1 online resource.
336 atextbtxt2rdacontent
337 acomputerbc2rdamedia
338 aonline resourcebcr2rdacarrier
490 aBenjamins Current Topics,x1874-0081 ;v77
504 aIncludes bibliographical references and index.
505 aDescribing Cognitive Processes in Translation; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Introduction; References; Models of what processes?; 1. Act and event; 2. Models and problems; 3. Models of virtual processes; 4. Models of reverse-engineered processes; 5. Models of actual processes; 6. Relations between types of models; 7. Some models of the translation event; 8. The translation practice?; 9. Concluding remarks; References; Shared representations and the translation process; 1. Introduction; 2. The literal translation hypothesis and the monitor model
505 a3. Automatic translation4. The regeneration hypothesis (Potter and Lombardi 1990; Lombardi and Potter 1992); 5. Recall as a measure of monolingual priming; 6. Bilingual priming; 7. Semantic bilingual priming; 8. The shared syntax account (Hartsuiker et al. 2004); 9. Syntactic bilingual priming; 10. Priming in translation; 10.1 Participants; 10.2 Procedure; 10.3 Scoring; 10.4 Results; 10.5 Discussion; 11. The revised literal translation hypothesis; 12. Recursive model of translation: the revised monitor model; 13. Conclusion; References; ELF speakers' restricted power of expression
505 a1. Introduction2. Theoretical background -- a cognitive discourse model of interpreting; 3. Changing contexts -- the ELF dimension of bilingual processing; 4. Evidence from a small-scale case study -- ELF-related stumbling blocks for interpreter trainees; 4.1 Incoherent input -- investment of extra capacity to clear up the input; 4.2 Imprecise input -- need for additional resources and/or background knowledge to pin down the intended meaning/message; 4.3 Comprehensible but unconventional input -- erosion of direct SL-TL links
505 a5. Discussion -- effects of ELF speakers' appropriation of resources on interpreters' comprehension and transfer processes6. Conclusion; References; The role of intuition in the translation process; 1. Introduction; 2. Intuition in Translation Studies; 3. Intuition in Psychology; 3.1 The dual process model; 3.2 Intuitive judgments: Characteristics, process and reliability; 3.2.1 Different types of intuition; 3.2.2 Accuracy and reliability of intuitive responses; 3.3 Measurement; 4. The case study; Excerpt 1; Excerpt 2; Excerpt 3; 5. Discussion; 5.1 An intuitive personality trait
505 a5.2 The relationship between holistic/inferential intuitions and expertise5.3 Developing intuition; 6. Conclusion; References; Appendices; T2 Experiment Data: Text, Translation, and Think Aloud Protocols; Source Text Extract; Target Text Extract; TAPs excerpt 1: can the moon be pompous?; TAPs excerpt 2: the one minute option; TAPs excerpt 3: icy glow on the (Esplanade des) Invalides; The effect of interpreting experience on distance dynamics; 1. Introduction; 2. Aims and hypotheses; 3. Method; 4. Findings; 4.1 Number of self-revisions; 4.2 Distance dynamics
588 aPrint version record and CIP data provided by publisher.
590 aeBooks on EBSCOhostbAll EBSCO eBooks
650 aTranslating and interpretingxPsychological aspects.
650 aCognitive psychology.
650 aFOREIGN LANGUAGE STUDYxMulti-Language Phrasebooks.2bisacsh
650 aLANGUAGE ARTS & DISCIPLINESxAlphabets & Writing Systems.2bisacsh
650 aLANGUAGE ARTS & DISCIPLINESxGrammar & Punctuation.2bisacsh
650 aLANGUAGE ARTS & DISCIPLINESxLinguisticsxGeneral.2bisacsh
650 aLANGUAGE ARTS & DISCIPLINESxReaders.2bisacsh
650 aLANGUAGE ARTS & DISCIPLINESxSpelling.2bisacsh
650 aCognitive psychology.2fast0(OCoLC)fst00866541
650 aTranslating and interpretingxPsychological aspects.2fast0(OCoLC)fst01154808
655 aElectronic books.
700 aEhrensberger-Dow, Maureen,eeditor.
700 aEnglund Dimitrova, Birgitta,d1946-eeditor.
700 aHubscher-Davidson, Se?verine,eeditor.
700 aNorberg, Ulf,eeditor.
776 iPrint version:tDescribing cognitive processes in translation.dAmsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2015]z9789027242655w(DLC) 2015019668
856 uhttp://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1065126
938 aEBL - Ebook LibrarybEBLBnEBL4386602
938 aEBSCOhostbEBSCn1065126
938 aProQuest MyiLibrary Digital eBook CollectionbIDEBncis31623844
938 aYBP Library ServicesbYANKn12463801
Describing cognitive processes in translation :acts and events /edited by Maureen Ehrensberger-Dow, Zurich University of Applied Sciences ; Birgitta Englund Dimitrova ; Stockholm University ; Se?verine Hubscher-Davidson, Aston University ; Ulf Norberg, Stockholm University
종류
전자책
서명
Describing cognitive processes in translation :acts and events /edited by Maureen Ehrensberger-Dow, Zurich University of Applied Sciences ; Birgitta Englund Dimitrova ; Stockholm University ; Se?verine Hubscher-Davidson, Aston University ; Ulf Norberg, Stockholm University
형태사항
1 online resource
주기사항
Includes bibliographical references and index.
관련 URL

소장정보

도서예약
서가부재도서 신고
보존서고신청
캠퍼스대출
우선정리신청
검색지인쇄
등록번호 청구기호 별치기호 소장위치 대출상태 반납예정일 서비스
전자자료는 소장사항이 존재하지 않습니다

책소개

전체 메뉴 보기