소장자료

>>
소장자료
>
000 cam8i
001 2210080897437
003 OCoLC
005 20210225115025
006 m d
007 cr cnu---unuuu
008 200204s2020 njua ob 001 0 eng
010 a 2020003919
019 a1164531091
020 a9780691209586q(electronic bk.)
020 a0691209588qelectronic book
020 z9780691190327qhardcover
035 a2382464b(NT)
035 a(OCoLC)1141917920z(OCoLC)1164531091
037 a22573/ctvxgdnb5bJSTOR
040 aDLCbengerdacDLCdOCLCOdOCLCQdOCLCFdEBLCPdYDXdNdP@UdUKAHLdJSTORd221008
042 apcc
050 aPE1582.F8bS36 2020
072 aLITx0041202bisacsh
072 aPHIx0380002bisacsh
072 aFORx0080002bisacsh
072 aLANx0090102bisacsh
082 a422/.441223
100 aScholar, Richard,eauthor.
245 00 aE?migre?s :bFrench words that turned English /cRichard Scholar.
260 aPrinceton, New Jersey :bPrinceton University Press,c[2020]
300 a1 online resource (vii, 253 pages) :billustrations
336 atextbtxt2rdacontent
337 acomputerbc2rdamedia
338 aonline resourcebcr2rdacarrier
504 aIncludes bibliographical references and index.
505 aHere We Go Round the Mulberry Bush -- Part I. Mixings: 1. French A? la Mode -- 2. Modes of English -- 3. Creolizing Keywords -- Part II. Migrations: 4. Nai?vete? -- 5. Ennui -- 6. Caprice -- Migrants in Our Midst -- Notes -- References -- Acknowledgements -- Index.
520 a"This is a study of French words and phrases which, untranslated, have entered the English lexicon. Historians calculate that English, since 1500, has borrowed more words from French than from any other modern foreign language. While it has naturalized many of these words, some have visibly retained their foreign roots, leading varied lives in the English-speaking world while eluding translation and resisting integration. Carrying traces of their French roots in the challenges of spelling and pronunciation they pose to native users of English, often set in italic type to distinguish them from the English surrounding them, they are, so to speak, e?migre?s: French foreigners in our midst. It was primarily in the 1660s that a cluster of phrases and terms with French roots - a?- la-mode, ennui, nai?vete?, caprice -came to prominence in English as Restoration England was Frenchified by Charles II and his court. More often than not these foreign words have been enthusiastically adopted by English users, as if they lent the language a certain je-ne- sais-quoi that would otherwise elude English expression and leave it tantalisingly incomplete, though occasionally the adoption of these words has met with fear and hostility, in a reflection of the ambivalent reception that has so often awaited the foreigners who count these words as part of their native language. Richard Scholar asks several interesting questions: What uses do French foreign words serve in English? To what extent have these uses changed the meanings of the words in French language and culture? And what does the study of these words reveal of the broader relations between neighbouring languages, cultures, and societies? In addressing these questions the author explores what meanings and associations these words have brought with them from the French tradition, and he places their emergence in English within the wider context of early modern social and cultural attitudes towards foreign cultures, their mediators, and the fashion for all things French"--cProvided by publisher.
588 aDescription based on online resource; title from digital title page (viewed on July 24, 2020).
590 aMaster record variable field(s) change: 072
650 aEnglish languagexGallicisms.
650 aEnglish languagexForeign elementsxFrench.
650 aFrench languagexInfluence on English.
650 aEnglish languagexForeign elementsxFrench.2fast0(OCoLC)fst00911165
650 aEnglish languagexGallicisms.2fast0(OCoLC)fst00911199
650 aFrench languagexInfluence on English.2fast0(OCoLC)fst00934481
650 aLITERARY CRITICISM / European / English, Irish, Scottish, Welsh2bisacsh
655 aElectronic books.
776 iPrint version:aScholar, Richard.tE?migre?s.dPrinceton, New Jersey : Princeton University Press, [2020]z9780691209586w(DLC) 2020003918
830 aBook collections on Project MUSE.
856 3EBSCOhostuhttp://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=2382464
938 aProQuest Ebook CentralbEBLBnEBL6259424
938 aEBSCOhostbEBSCn2382464
938 aAskews and Holts Library ServicesbASKHnAH37528342
938 aProject MUSEbMUSEnmuse84037
994 a92bN
E?migre?s :French words that turned English /Richard Scholar
종류
전자책
서명
E?migre?s :French words that turned English /Richard Scholar
저자명
발행사항
Princeton, New Jersey : Princeton University Press [2020]
형태사항
1 online resource (vii, 253 pages) : illustrations
주기사항
Includes bibliographical references and index. / "This is a study of French words and phrases which, untranslated, have entered the English lexicon. Historians calculate that English, since 1500, has borrowed more words from French than from any other modern foreign language. While it has naturalized many of these words, some have visibly retained their foreign roots, leading varied lives in the English-speaking world while eluding translation and resisting integration. Carrying traces of their French roots in the challenges of spelling and pronunciation they pose to native users of English, often set in italic type to distinguish them from the English surrounding them, they are, so to speak, e?migre?s: French foreigners in our midst. It was primarily in the 1660s that a cluster of phrases and terms with French roots - a?- la-mode, ennui, nai?vete?, caprice -came to prominence in English as Restoration England was Frenchified by Charles II and his court. More often than not these foreign words have been enthusiastically adopted by English users, as if they lent the language a certain je-ne- sais-quoi that would otherwise elude English expression and leave it tantalisingly incomplete, though occasionally the adoption of these words has met with fear and hostility, in a reflection of the ambivalent reception that has so often awaited the foreigners who count these words as part of their native language. Richard Scholar asks several interesting questions: What uses do French foreign words serve in English? To what extent have these uses changed the meanings of the words in French language and culture? And what does the study of these words reveal of the broader relations between neighbouring languages, cultures, and societies? In addressing these questions the author explores what meanings and associations these words have brought with them from the French tradition, and he places their emergence in English within the wider context of early modern social and cultural attitudes towards foreign cultures, their mediators, and the fashion for all things French"
관련 URL

소장정보

도서예약
서가부재도서 신고
보존서고신청
캠퍼스대출
우선정리신청
검색지인쇄
등록번호 청구기호 별치기호 소장위치 대출상태 반납예정일 서비스
전자자료는 소장사항이 존재하지 않습니다

책소개

전체 메뉴 보기