本文对四川方言的动词重叠, 特别是四川方言动词重叠的语法格式和语义进行了较为详尽的分析。在此基础上, 本文主要采用跨方言和跨语言的对比分析, 从类型学视角考察了四川方言的动词重叠式的语法格式和语法含义是否具有普遍性。通过考察, 本文得出以下结论: 第一, 从语法格式上看, 四川方言的动词重叠不存在‘单一重叠’, 只存在必须添加某種附加成分的‘複合重叠’。另外, 四川方言的语义一般体现为‘动量的增加’, 并且有逐渐向虚化语义扩张的倾向。 第二, 本文认为动词重叠的形式可以分为‘单一重叠’, ‘複合重叠’以及二者共存的‘混合重叠’, 而四川方言只具备‘複合重叠’的这一特征, 属於個别语言的特點, 不具有普遍性。 第三, 本文认为动词重叠的语义可以分为‘象似性语义类’和‘非象似性语义类’, 四川方言重叠主要表示‘动量的增加’的这一特點可以说不是個别语言的特點, 而是具有廣泛的普遍性。
This paper analyzes verb reduplication in Sichuan Dialect vividly, especially the grammatical form and grammatical meaning. On the basis of that, This paper tries to explore whether the grammatical form and grammatical meaning of verb reduplication in Sichuan Dialect have Language universality or not from the viewpoint of a linguistic typological approach. First, In terms of grammatical form of verb reduplication, there is no ‘single reduplication’, but only ‘compound reduplication’ which commonly be added with some complement in Sichuan Dialect. In addition, The grammatical meaning of verb reduplication in Sichuan Dialect generally embodies the increase of quantity of action, and has the trend which is expanding to semantic bleaching. Second, This paper categorizes the grammatical form of verb reduplication into three types: single reduplication, compound reduplication and multiple reduplication. The characteristic which has only compound reduplication in Sichuan Dialect should regarded as distinguishing feature, not a kind of language universal. Third, This paper categorizes the grammatical meaning of verb reduplication into two types: iconic reduplication and re-iconic reduplication. The characteristic of that grammatical meaning of verb reduplication in Sichuan Dialect generally embodies the increase of quantity of action is a kind of language universal.