본 연구는 한국과 중국에서 국가 차원에서 출판한 한국어 교재의 구성 원리 및 내용을 비교 분석하여 양국 교재의 공통점과 차이점을 검토함으로써 교재 내에 학습자에게 비교적으로 어렵고 잘 이해하지 못한 읽기와 쓰기 부분을 집중적으로 연구하며 분석하고자 한다. 최근 몇 년 중국에서의 한국어 교육이 활발함에 따라 한국어 교재의 수가 많아지면서 그 종류도 다양해지지만 문제와 한계점을 가지고 있다는 것도 사실이다. 상대적으로 발전된 한국에서의 한국어 교재와 비교할 필요가 있는 것이다. 그러나 한국 교재와 중국 교재를 구체적으로 비교 분석하는 연구가 드물고 어느 영역에 대한 분석이 미미한 편이다. 이에 따라 본 연구에서 한국 국가 기관의 측면에서 즉, 국립국어원에서 출판된 교재인 와 중국에서 국가 주도로 출판한 교재 의 구성 체계 및 내용을 비교 분석을 하고 특히 읽기와 쓰기 부분을 중심으로 분석하였다. Ⅰ장에서는 본 연구의 필요성과 목적을 밝히고 연구의 대상과 방법을 제시하였다. 선행연구에서는 중국에서 한국어 교재에 대한 연구와 중·한 한국어 교재에 대한 비교 연구 두 부분으로 나누어 살펴보았다. Ⅱ장에서는 본 연구에 단원 분석과 내용 분석의 바탕이 되는 이론적 배경에 대해 살펴보았다. 우선 선정된 한국어 교재의 유형인 통합 교재의 특징, 구성을 살펴보고 통합 교재 선정의 기준을 제시하였다. 그리고 단원 분석과 내용 분석의 기반인 국제 통용 한국어 표준 교육과정에 대해 살펴보고 마지막으로 읽기와 쓰기 영역 분석을 위한 교수·학습 이론을 제시하였다. Ⅲ장에서는 읽기와 쓰기 내용을 더 구체적으로 분석하기 위해서 앞서 토대 이론을 바탕으로 선정 교재인 와 를 교재 구성에 대한 분석과 교재 내용에 대한 분석으로 나누어 또한 국제 통용 한국어 표준 교육과정을 기준으로 교재 내용에 포함되고 있는 ‘주제, 언어지식, 언어기술, 문화’ 네 부분을 구체적으로 분석하면서 두 교재의 비교를 통해 각 교재의 문제점과 보완해야 할 점을 찾아내 제시·설명하였다. Ⅳ장에서는 구 교재에 제시하고 있는 읽기 및 쓰기 내용을 어떻게 구성되어 있는지, 어떤 내용으로 구성되어 있는지에 대해 자세히 분석하고 또한 두 내용의 통합적 관점에서의 읽기·쓰기 활동의 내용과 유형을 제시하였다. 마지막으로 본 연구의 결론으로 전반적인 내용을 종합적으로 검토하였다. 이에 향후 중국인 학습자가 교재를 선정할 때 참고 자료가 되기를 바라고 연구자들이 통합 교재의 개발에 있어 도움이 되고자 한다.
This study aims to conduct a comparative analysis of the composition principle and contents of the Korean textbooks published in Korea and China to investigate the similarities and differences between the textbooks of the two countries. Especially, this study would focus on investigating and analyzing the reading and writing sections in the textbooks, which are relatively difficult for the learners and which they do not understand well. Entering the 2000s, as Korean language education was revitalized in China, the number of Korean textbooks increased, and there are various kinds, but there is a limitation. It is necessary to compare them to the Korean textbooks in relatively developed Korea. And yet, few studies concretely compare and analyze Korean textbooks in Korea and China. Thus, this study conducted a comparative analysis of the composition system and contents of Sejong Korean II, the textbook published by The National Institute of the Korean Language, a Korean national institution and Korean II, the textbook published in China and used the most at universities and focused on analyzing the reading and writing sections. Chapter Ⅰ stated the necessity and purpose of this study and presented the subjects and methods of research. This chapter examined the preceding studies, dividing them into studies of Korean textbooks in China and comparative studies of Korean textbooks in Korea and China. Chapter Ⅱ examined various theoretical backgrounds, the grounds for unit analysis and contents analysis. First, this chapter examined the characteristics and composition of integrated textbooks, a type of Korean textbook and presented criteria for the selection of integrated textbooks. In addition, this chapter examined the International Standard Curriculum of the Korean Language, the grounds for unit analysis and contents analysis and lastly, presented teaching and learning models and theories for the analysis of reading and writing. Chapter Ⅲ analyzed the composition and contents of the selected textbooks, Sejong Korean II and Korean II based on the grounded theory, concretely analyzed four parts, “Topic, Language Knowledge, Language Skills, and Culture,” included in the textbook contents based on the International Standard Curriculum of the Korean Language and suggested the problems and points to be improved of each textbook through a comparison of the two textbooks. Chapter Ⅳ analyzed how the reading and writing contents presented in the two textbooks were composed and what the contents were in detail and suggested the utilization of the integrated teaching and learning of the two contents. Lastly, as a conclusion of this study, the overall contents were comprehensively examined. Thus, hopefully, this study would be a reference when Chinese learners select a textbook and would researchers develop integrated textbooks.