양보관계 연결어미는 일상생활에서 사용 빈도가 높은 연결어미이다. 한국어의 양보관계 연결어미는 중국어의 다양한 양보 표현과 대응되는데 그 의미나 통사의 특성에 공통점과 차이점이 있다. ‘양보’는 선행절과 후행절에 의미적으로 서로 어긋나는 내용이 오거나 선행절로 예상되는 내용과 다른 결과의 내용이 후행절에 나타난다는 ‘기대의 반전’의 특징이 있다. 본고에서는 주로 한국어 양보관계 연결어미 ‘-아/어도’, ‘-더라도’를 중심으로 이와 대응하는 중국어 양보관계 관련사어는 雖然…也(但是)’, ‘即使…也’, ‘就算…也’, ‘不管…都’, ‘無論…也’, ‘盡管…也(但是)’, ‘哪怕…也’를 함께 살펴보았다. 본고는 한국어 양보관계 연결어미 ‘-아/어도’, ‘-더라도’의 통사적 특성과 의미적 특성을 명확하게 밝히고, 이를 중국어 대응 표현과 대조하여 중국어 학습자의 양보관계 연결어미 인식과 사용에 도움을 주는 것을 목적으로 한다. 중국어 양보표현은 한국어와 달라 보통 일대일이 아닌 일대다의 형식으로 나타낸다. 그래서 사용 상황에 따라 사용 가능성을 명확히 살펴보았다. 또한 양보와 인접 의미 범주들을 구별하고 양보관계 연결어미가 자주 사용되는 문맥을 연구하여 통사적 특징과 의미적 특징의 공통점과 차이점을 분석하였다. 특히 이 연구가 기본적 의미 외의 추가적 의미들에 대해 상세하게 살펴보았다. 한국어 학습자가 사용 오류를 줄이는데 도움이 되기를 바란다. 주제어: 양보관계, 연결어미, 양보표현, 관련사어, ‘-아/어도’, ‘-더라도’, 대조
讓步表現是在日常生活中使用頻率較高的一種複句形式表現。因為韓國語和漢語的語法,意義的表現方式複雜多樣,韓國語學習者在學習的過程中會因為不能正確的理解和區分兩者之間的共同點和差異點而出現使用錯誤的情況。韓國語讓步表現主要通過讓步關係連接語尾連接前後句來實現文章的讓步目的。本文主要以韓國語代表性讓步關係連接語尾‘-아/어도’, ‘-더라도’為中心進行研究。與其相對應的漢語讓步表現關聯詞有‘雖然…也(但是)’, ‘即使…也’, ‘就算…也’, ‘不管…都’, ‘無論…也’, ‘盡管…也(但是)’, ‘哪怕…也’等等。本文在現存的讓步表現研究的基礎上,對韓國語和漢語對應的讓步表現進行了更加詳細的分析。本文由五個部分組成。第一部分是緒論。主要敘述研究目的與研究必要性,現存的研究情況,以及研究方法。第二部分是理論性背景。主要論述讓步的概念和通過例句進行了詳細說明,以及與讓步關係相近關係的連接語尾的區分。第三部分是韓國語和漢語讓步表現的語法對照。語法特徵主要從主語一致,先行要素,關聯詞的前後句位置,敘法,呼應副詞等方面進行對比。第四部分是韓國語和漢語讓步表現的意義對照。本章主要從韓國語和漢語的共同意義和意義差異兩小節來敘述分析。共同意義部分主要分為基本意義和附加意義。在基本意義的領域又分為假定,強調,對立意義三小類,並進行詳細的對比說明。同時,在附加意義的領域更加細分化的對讓步關聯詞的前句意義和後句意義進行對照。前句意義細分為認定,誇張意義。後句意義細分為後悔,決心意義。還有,韓國語和漢語對應的意義差異主要從價值判斷,假定程度和實現可能性兩個方面展開。第五部分是結論。對前四章的內容進行總結,概括韓國語和漢語的讓步表現的語法,意義的異同點和用法,通過詳細的解釋說明希望能給韓國語學習者帶來幫助。關鍵詞:讓步表現,讓步關係, 連接語尾,關聯詞,語法,意義,對比