최근 몇 년 동안 중국국력의 성장과 경제세계화의 급속한 발전에 따라 세계 속에서 “중국풍" 이라는 말이 나오기 시작하였다. “중국어 열풍" 은 바로 이런 환경에서 나타났다. 이러한 분위기에서 대외한어를 가르치는 일도 뜨겁게 진행되고 있다. 중국어를 배우는 외국학생이 해마다 늘어나고 있고 그 중에서 한국학생의 수가 가장 많다. 학생들은 기초 중국어를 배우고 나서 수준이 향상됨에 따라 그들은 더욱더 유창하고 완벽한 현지 중국어를 말할 수 있기를 원한다. 관용어는 사람들이 일상생활 중에 자주 쓰는 구어 표현 형식이다. 중국인이 대화할 때 관용어를 사용하는 것은 보편적인 언어현상이다. 그런데 관용어의 특수성과 중·한 두 나라의 사회, 역사, 문화의 차이가 있기 때문에 관용어는 한국 학생들이 중국어를 배우고 이해할 때 어려운 문제이다. 한어수평고시(HSK)중에서 관용어와 관련된 문제가 자주 나온다. 그래서 중·고급 대외 중국어를 가르칠 때 관용어의 위치와 중요성이 점점 높아지고 있다. 하지만 중국은 관용어 연구에 대해서 아직 초보 단계이다. 대외 한어교학 연구 분야에서 관용어의 입지는 더욱 좁다. 이런 까닭에 관용어에 대한 심층적 연구가 필요하다. 본 논문은 관용어의 범주, 구조 유형과 특징에 기초하여, 한국 학생을 주요 연구 대상으로 삼아 학생들이 실제적으로 관용어를 사용할 때 자주 실수하는 현상에 대해서 연구하였다. 그리고 자료의 진실성을 증명하기 위해서 한국 현지 학생들에게 설문조사도 시행하였다. 설문조사의 결과에 따라 본 논문은 쓰기, 단어 의미, 어법, 화용 등 네 개 분야에서 한국 학생들이 자주 범하는 오류 현상을 정리하였다. 그리고 이를 바탕으로 오류의 원인에 대해서 연구하였다. 결론적으로 한국학생들은 모국어의 영향과 목표어에 대한 지식이 한정되어있으며, 자기민족과 외국 민족 문화의 영향, 그리고 기타요소의 영향으로 말미암아 관용어표현에 서툴다는 것을 발견하였다. 또한 한국 학생에게 관용어를 잘 가르치기 위해서 본 논문은 문화교육, 대조교육, 실제교육 등 세 분야에서 가르치는 방법도 제시하였다. 마지막으로 본 논문은 한국 학생들이 중국어를 학습할 때, 관용어의 중요성과 의미에 대해서도 강조하였다. 본 논문은 총 5장으로 구성되어 있다. 제1장은 서론이다. 관용어는 언어 사용이 간결하고 정형화된 고정구이다. 이것은 현대 중국어 어휘의 중요한 구성 부분 중 하나이다. 60년대 이래로, 관용어 연구는 점차 사람들에게 중시되기 시작하였다. 대외 한어 교학의 어휘 교학은 본래 교학의 취약 부분이고, 관용어 교학은 더욱이 매우 적게 언급되는 주의를 끌지 못하는 학문이다. 이러한 국면을 변화시키기 위해, 대외 한어 교학 일을 하는 사람들에 대한 일을 점차 중시하기 시작하였고 관용어 교학 방면의 연구를 강조하였으며, 아울러 일정한 성과를 얻었다. 본 논문에서는 현존하는 문헌 자료에 기초하여 회고와 비판을 가하였고, 관용어 어휘 현상에 대해 전통적 분석과 개괄적인 분석을 하였다. 현존하는 문헌 자료에 대한 재탐색을 통해, 관용어의 기본적인 상황을 다시 총괄하고 상세히 설명하였다. 동시에, 본 논문은 한국 학생이 중국어 관용어를 실제 사용할 때 발생하는 관용어 오류 현상에 대해 분석과 연구를 하였다. 한국 학생의 관용어 학습에 도움을 주길 바라고, 또한 중국어 선생님들의 관용어 교학에도 참고가 되길 바란다. 중국어 관용어는 중국어 어휘 체계 중 비교적 복잡한 부분의 하나로, 한국 학생에게 직면한 중요한 학습과정에서 관용어의 특징을 찾아내고, 일상적으로 범하는 오류 현상을 분석하여, 대외 중국어 교학에 미치는 어휘 방면의 발전에 절실한 의의를 부가시킬 것이다. 제2장은 관용어 개설이다. 본 장은 관용어의 범주, 관용어의 구조, 관용어의 특징이라는 세 가지 부분의 상세한 설명과 분석을 진행하였다. 본 논문은 관용어가 음절상 세 글자 형식 위주로 된다고 보고, 구조상 주로 술목 형식을 나열하였는데, 비유적 성질을 지닌 습관적으로 고정된 구들이 많다. 본 논문에서 언급하는 것은 협의의 관용어이다. 관용어는 성어, 속담, 혈후어가 병행된 언어 단위로 관용어는 숙어에 속한다. 관용어의 글자 형식 중 세 글자 형식의 관용어는 거의 전체 관용어의 ⅔를 차지한다. 세 글자의 관용어의 수량은 절대적 우위를 갖는다. 구조 형식상, 관용어는 주로 ‘술목 구조’가 주를 이루고, 그 밖에 기타 구조 유형 역시 많다. 관용어의 융통성은 고정성과 상대되는 말이다. 관용어는 고정성과 융통성이 공존한다. 관용어의 사실적 의미는 표면상의 뜻의 간단한 것이 아니라, 비유 등을 통한 수사적 수단이 본래적 의미에 다시 가공 되어진 하나의 새로운 완전한 의미를 지닌 것이다. 관용어는 사람들의 일상생활 중의 입으로 전해진 것, 오랜 세월에 걸쳐 대중들이 사용하여 약속되어진 것이다. 따라서 관용어는 말하기의 성질을 크게 지니며, 게다가 통속적이어서 알기 쉽고, 말은 간결하나 뜻은 포괄적이고, 해학적으로 유머스럽다. 제3장은 설문조사 및 오류 분석이다. 본 장은 설문 조사 및 오류 분석 두 가지 부분으로 크게 구성된다. 본 논문은 한국에서 한국 학생을 대상으로 실제 설문 조사를 하였다. 한 세트의 문제지에는 관용어 25가지가 운용된다. 실제로 문제에 답하는 방식을 충분히 설명하고, 사전 등의 공구서는 사용할 수 없음을 주지시켜 객관성과 공정성을 보증하였다. 이번 조사는 익명으로 조사를 하였다. 이번 조사는 설문지 50부를 나눠 주었는데, 실제로 33부를 회수 하였고, 실제 유효한 관용어 오류 언어 자료는 총1307구였다. 본 논문은 한국 학습자가 중국어 관용어를 실제 사용할 때 자주 출현하는 여러 오류 현상에 근거하여 글쓰기 오류, 의미 오류, 어법 오류, 화용 오류 등을 제한 였고, 한국 학생이 관용어를 사용 할 때 나타나는 각종 오류 현상을 분석하였다. 글쓰기 부분할 때 틀린 글자거하다른 글자가 학생들이 자주 범하는 오류였다. 의미 부분할 때 본 논문은 의미가 서로 맞지 않는 것, 의미가 불명확한 것, 어의가 상반되는 것의 세 가지 방면의 오류를 명시하였다. 어법 부분에서는 누락 오류, 첨가 오류, 대체 오류, 순서 오류 네 가지 부분에서 학생들의 오류를 제시하였다. 화용 부분에서는 화용 대화의 오류와 화용 장소의 오류 등에서 학생들의 오류를 명시하고자 했다. 제4장은 오류의 발생원인 및 교학 방법을 서술 하였다. 오류는 매개어와 목적어 규칙 사이의 차이인데, 매개어는 학생이 외국어의 학습 과정에 의해 목적어 규칙의 부정확한 귀납과 추론에서 발생한 하나의 언어 체계이다. 우리는 외국어를 학습하는 사람으로서 모두 오류를 발생시킬 수 있으므로 오류의 발생은 피할 수 없는 것이다. 그렇지만 매개어는 고정 불변한 것이 아니기 때문에, 학습의 발전에 따라 학생의 외국어 수준은 계속 높아져서 매개어는 점차 목적어의 정확한 형식에 접근할 것이다. 다시 말해, 학습 방법의 발전에 따라, 오류 역시 갈수록 적어질 것이다. 본 장은 주로 앞의 첫 장이 관용어 오류 분석에 기초하여, 몇 가지 관용어 오류 현상의 주요 원인을 찾아내고, 이러한 원인에 대해 약간의 상대적인 유효한 교학 방법을 제시하여 학생의 관용어 학습에 무엇보다도 더 좋은 지침을 제시하였다. 본 논문은 오류 발생의 원인을 네 가지로 귀납하였다. 이것은 학생이 모국어와의 이동에서 겪게 되는 방해, 학생이 받는 한계적인 목적어 지식의 교란, 학생이 받는 자기 민족 혹은 다른 문화 요소의 교란, 학생이 받는 기타 요소의 영향이다. 이와 함께, 본 논문은 문화 교학, 대비 교학, 실례 교학의 세 가지 교학 방법을 제시 하였다. 제5장은 결론이다. 관용어라는 언어 현상이 우리들에게 더 많은 가치 있는 깊은 연구문제를 제시하고, 분기와 논쟁, 학술적 난제를 되도록 빨리 해결해 준다. 관용어에 대한 교학 역량은 끊임없이 강조되어야만 하고, 한국 학생이 관용어를 실제 사용 할 때 자주 보이는 오류 현상 분석과 연구 또한 끊임없이 중시되어야 하고 강조 되어야만 한다. 필자는 본 논문을 통해 관용어 연구에 나름의 역량을 들였지만 필자의 능력의 한계와 연구 조건의 제한성에 의해 본 논고 역시 많은 부족한 점을 피할 수 없었다. 향후 연구에서는 이러한 약점과 단점의 보완에 더욱 치중하여야 하겠다. 예를 들어, 조사 자료의 객관성을 개선하고, 조사 내용의 전체성을 강조하며, 조사 대상의 폭을 넓히도록 하는 것 등이다. 총괄적으로 말해서, 관용어의 연구에 대해, 다시 탐색해야 할 책임은 무겁고 갈 길은 아직도 멀다. 대외 중국어 교육에 힘쓰는 더욱 매진한다는 의미에서, 관용어의 연구에 힘을 쏟고자 한다.
近年來,隨著中國綜合國力的增強以及經濟全球化的急速發展,在全世界範圍內刮起了一股“中國風”。“漢語熱”就是在這樣的大潮流下產生的。相應的對外漢語教學工作也在如火如荼的進行著。學習漢語的外國學生逐年增多,其中韓國學生的數量最多,是一個不可忽視的群體。學生們在學習了基礎的漢語後,隨著漢語水平的提升,他們更渴望能說一口流利、地道的純正漢語。 慣用語是一種人們在日常生活中喜聞樂見的口語表現形式,對中國人而言,在口語交際中使用慣用語是一種司空見慣的語言現象,但由於慣用語本身的特殊性以及中韓兩國社會、曆史、文化等方面差異的影響,慣用語卻成了韓國學生學習和理解漢語的一大難題。漢語水平考試(HSK)中,經常出現與慣用語有關的試題,因此,慣用語教學在中高級對外漢語教學中的地位和重要性也在不斷提升。中國的慣用語研究可以說還是一個比較年輕的課題。對慣用語在對外漢語教學方面的研究更是有限。因此對慣用語的進一步研究勢在必行。 本論文在考察和分析了慣用語的界定、慣用語的結構類型以及慣用語的特點的基礎上,又以韓國學生爲主要研究對像,進一步揭示和研究了學生在實際使用慣用語時常出現的偏誤現象。並且爲了所得語料的真實性和可靠性,還針對韓國學生實地做了問卷調查。根據調查的結果,本論文從書寫、語義、語法、語用等四大方面歸納和總結了韓國學生常出現的主要偏誤現象。並在此基礎上,對產生偏誤的原因進行了的研究,共總結出:學生受母語負遷移作用的幹擾;學生受有限的目的語知識的幹擾;學生受本族或外族文化因素的幹擾;以及學生受其他因素的影響等四點原因。同時,本論文還提出了文化教學、對比教學、實例教學等三點教學策略,力求更好的指導韓國學生們的漢語慣用語學習。最後,本論文還肯定了慣用語教學在對韓國學生漢語教學當中的地位和意義。 各章具體內容如下: 第一章爲緒論。慣用語是具有口語色彩的短小定型的固定短語,是現代漢語詞彙當中一個重要的組成部分。自六十年代以來,慣用語研究開始逐漸被人們所重視。在對外漢語教學當中,詞彙教學本來是教學的薄弱環節,慣用語教學更是很少有人問及的冷門。爲了改變這一僵局,一些從事對外漢語教學事業的工作者們逐漸開始重視和加強對慣用語教學方面的研究,並取得了一定的成績。本論文在回顧和批判現存文獻資料的基礎上對慣用語這一詞彙現象做了系統的分析和概述。通過對現存文獻資料的再探索,重新總結和闡述了慣用語的基本概況。同時,本論文對韓國學生在實際使用漢語慣用語時所產生的慣用語偏誤現象行進了分析和研究。以便能夠對韓國學生的慣用語學習提供一定的幫助,同時也希望能夠爲漢語教師們的慣用語教學提供一定的參考。漢語慣用語在漢語詞彙系統中是一個比較複雜的部分,面對韓國學生這一巨大的學習群體,找到其學習和使用慣用語的特點,分析其所常出現的偏誤現象,對推進對外漢語教學在詞彙方面的發展有著切實的意義。 第二章爲慣用語的概述。本章從慣用語的界定、慣用語的結構、慣用語的特點三大方面進行了闡述和分析。本論文認爲慣用語是音節上主要以三字格爲主的,結構上主要以述賓形式爲主的,多具有比喻色彩的習用固定短語。本論文闡述的是狹義範圍內的慣用語。慣用語是與成語、諺語、歇後語平行的語言單位,慣用語從屬於熟語。在慣用語的字格形式中三字格的慣用語幾乎占全部慣用語總數的三分之二,三字格慣用語的數量占居著絕對的優勢。從結構形式上看,慣用語主要是以“述賓結構”爲主的,除此之外,其他的結構類型也很豐富。慣用語的靈活性是相對固定性而言的。慣用語在存在固定性的同時也存在著靈活性。慣用語的真正意義不是字面意義的簡單相加,而是通過比喻等修辭手段把原來的意義重新加工組合而成的一個新的整體意義。慣用語是在人們的日常生活中口耳相傳、約定俗成的。所以慣用語有著很強的口語性,並且通俗易懂,言簡意賅,詼諧幽默。 第三章爲問卷調查及偏誤分析。本章由問卷調查及偏誤分析兩大部分構成。本論文在韓國對韓國學生進行了實地問卷調查。整套試卷實有慣用語試題25道。調查對象均被告知應如實回答問題,不得參看詞典等學習工具,應保證試題結果的真實可靠。本次問卷調查爲匿名調查。本次調查實發問卷50份,實收問卷33份,實收有效慣用語偏誤語料1307句。本論文立足於研究韓國學習者在實際使用漢語慣用語時常出現的各類偏誤現象,並從書寫偏誤、語義偏誤、語法偏誤、語用偏誤等四大方面揭示和分析了韓國學生在使用慣用語時的各種偏誤現象。在書寫方面,錯字和別字是學生們常犯的錯誤。在語義方面,本論文從語義不符、語義不明、語義相反三個方面揭示了學生的偏誤。在語法方面,本文從遺漏偏誤、誤加偏誤、誤代偏誤、錯序偏誤四個方面揭示了學生的偏誤。在語用方面,本論文從語用對象偏誤和語用場合偏誤等方面揭示了學生的偏誤。 第四章爲產生偏誤的原因及教學策略。偏誤是中介語與目的語規律之間的差距,中介語是由於學生在學習外語的過程中對於目的語規律所作的不正確的歸納與推論而產生的一個語言系統。我們認爲只要是學習外語的人就都有可能產生偏誤,因此偏誤的產生是不可能避免的。但是中介語不是固定不變的,隨著學習的發展,學生的外語水平在不斷提高,中介語會逐漸向目的語的正確形式靠攏。也就是說,隨著學習的發展偏誤也會越來越少。本章主要在上一章對慣用語偏誤分析的基礎上,找出了一些產生慣用語偏誤現象的主要原因,以及針對這些原因提出了一些相對行之有效的教學策略,力求更好的指導學生的慣用語學習。本論文將產生偏誤的原因歸納爲四點,分別爲:學生受母語負遷移作用的幹擾、學生受有限的目的語知識的幹擾、學生受本族或外族文化因素的幹擾、以及學生受其他因素的影響。同時,本論文還提出了三點教學策略,分別爲:文化教學、對比教學、實例教學。 第五章爲結語。慣用語這一語言現象還有很多值得我們深入研究的問題,一些分歧和爭議,以及學術難題還需要我們盡快解決,對韓國學生的慣用語教學力度還需要不斷加強,對韓國學生在實際使用慣用語時常出現的偏誤現象的分析和研究也需要不斷得到重視和加強。筆者希望能夠借此論文爲慣用語研究獻出自己的一份微薄的力量,但是由於研究條件的局限性,本篇論文也難免有一些不足之處,在今後的研究中,應對這些缺點和不足加以重視,比如:改善調查材料的科學性、加強調查內容的全面性、提高調查對象的廣泛性等等。總之,對慣用語的再研究、再探索任重而道遠,真誠地希望更多的對外漢語教育工作者能夠參與到這項工作中來,爲慣用語的研究獻出自己的一份力量。
In recent years, people all over the world set off a rush for “Chinese wave” in accordance with the trend that China comprehensive national power gains strength and economic globalization gets highly developed. Embedded in such favorable circumstance, learning Chinese language has been heated up. Relevantly, Teaching Chinese as a Foreign Language is under way like a raging fire. Accordingly, the number of foreign students who learn Chinese is increasing dramatically year by year, and in particular, Korean students take the largest proportion and become an indispensable part which should not be neglected. With basic knowledge of Chinese language and their rising Chinese ability, students are eager for speaking fluent and simon-pure Chinese. By definition, idiom is an oral expression with great popularity in people’s daily life. Chinese people take idioms used in oral communication as a common language phenomenon. However, Chinese idioms stand as a big obstacle for Korean students when they try to learn and understand Chinese, which is mainly caused by the diverse social, cultural and historical background between Korea and China. Considering the frequent occurrence of idioms in Chinese Level Test (HSK), idiom related education has shown its increasing significance in intermediate and advanced level Chinese language education. In China, study on idioms is a relatively new research subject. Then research on idioms for Chinese as a foreign language education is seldom touched and receives much limitation. Therefore, it is imperative to conduct further research on idioms. Based on the literature review regarding to the definition, structure and characteristics of idioms, this paper will take Korean students as target research group and make further investigation on their misapplication of Chinese idioms in real context. This research undergoes through the questionnaire survey targeted to Korean students in order to guarantee the authenticity and reliability. According to the survey outcomes, this paper summarizes Korean students’ misapplication into four categories, writing errors, semantic errors, grammatical errors and pragmatic errors. The causes leading to misapplication are drawn as follows: students being negatively influenced by their native language; students being disturbed by the limited knowledge of the target language; students being negatively influenced by the native or foreign culture factors; and students being distracted by other factors. Therefore, this paper proposes three educational strategies to guide Korean students learning Chinese idiom, which are cultural education, comparative education and case study education. In the end, this paper also assures the high status and significance of idioms education in teaching Chinese to Korean students. The specific contents of each chapter are as follows: The first chapter is Introduction. Chinese idiom is a short and stereotyped fixed phrase which is filled with full of colloquialism. It is one of the important modern Chinese vocabulary components. Since 1960s, study on idioms began to gain gradual attention. Among the foreign language teaching, vocabulary teaching is the weak link, idioms education is seldom touched. To change its unfavorable condition, some researchers who are engaged in foreign language teaching pointed out the significance and necessity of idioms and have achieved outstanding achievements. Based on the review and critique of the existing literature, this paper analyzes and gives an overview of the idiom usage as a vocabulary phenomenon. Through re-exploring the existing literature, the basic profiles of idioms are summarized and explained again. At the same time, this paper analyzes and investigates Korean students’ s sapplication of Chinese idiom in real context, which is anticipated to facilitate Korean students bcater learn Chinese idioms, and meanwhile to serve as aserence f faChinese language teachers in teaching idioms. Chinese idiom is a more complex part of the Chinese vocabulary system. Cons. Cring the lplicChinesrtion of Korean students among Chinese learners, it is of greatChiactic in ignificance to find out the Atchaioms,ristics when u ing idioms and analyze the caue laleading to the Ats sapplicationthe Chines, imeans a lot for vocabulary teaching in TCFL. The second chapter makes an overview of idioms. This paper studies idioms in terms of three perspectives, that is, definition, structure and characteristics of idioms. Chinese Idiom is considered as the Three-charactered mainly on the syllable, mostly on the form of Predicate-object in Structure, with metaphorical flavour in commonly used fixed phrases. This paper deals with the idiom in the range of narrow sense. Idioms is a kind of linguistic units what parallel with phrases, proverbs, Enigmatic Folk Similes (Xiehouyu) and are subject to the idiomatic phrases. The numbers of idioms in form of Three-charactered what are occupying the absolute superiority account for nearly two thirds of all idioms. Regarding to structure, idioms are mainly in the form of "Predicate-object", in addition, the other kinds of structure are also multitudinous. Idiom’s flexibility is in terms of the relative fixity, and its fixity and flexibility of idioms exist at the same time. The true meaning of idioms is not the addition of a simple literal meaning, but a new meaning of metaphor and other rhetorical devices to re-processing of the original meaning. Therefore, its colloquial character is strong and it is easy to understand, concise and witty. The third chapter is mainly about the questionnaire survey and misapplication analysis. In the current research, questionnaires are disseminated among Korean students who learn Chinese in an anonymous way. Altogether 25 questions are included in the questionnaire. To ensure reliability of the survey outcomes, the participants are told to be truthful when answering questions and are not allowed to refer to the dictionaries and other learning tools. There are 50 copies of questionnaire survey distributed to the subjects with 33 copies responded and 1307 misapplied language materials of idioms were effective. In this paper, Korean students’ misapplication of Chinese idioms is revealed and investigated from four major levels, writing errors, semantic errors, grammatical errors and pragmatic errors. With regard to writing, typo and ghost word is a common mistake among students with regard to semantic level, the misapplication is revealed from three aspects, semanteme not matching, semanteme unknown and semanteme opposition with regard to grammar respect, the misapplication can be summarized as mis-order, mis-adding, misuse and missing and finally with regard to pragmatic level, the misapplication can be generalized as pragmatic mistake of target and pragmatic mistake of scenario. The forth Chapter mainly talks about the causes leading to misapplication and the corresponding teaching strategies. Misapplication is the gap between intedanguage and target language regulation. Interlanguage is a language system that is due to the incorrect generalization and inference about target language regulation by the students in the process of learning a foreign language. We believe that the person who is to learn a foreign language is likely to generate misapplication, therefore the generation of misapplication is impossible to avoid. However, misapplication is not fixed, with the development of learning, students’ foreign language has been improving, misapplication will gradually move closer to the correct form of target language. In other words, with the development of learning, the misapplications will be less. Base on the misapplication analysis of the previous chapter, this chapter finds out the causes leading to idiom misapplication and proposes relatively effective educational strategies to guide students learning Chinese idiom. This paper sum up the causes for misapplication as the following four points: students being negatively influenced by their native language; students being disturbed by the limited knowledge of the target language; students being negatively influenced by the native or foreign culture factors; and students being distracted by other factors. At the same time, the paper also puts forward three corresponding educational strategies: culture education, comparative education, case study education. The fifth Chapter is about the conclusion drawn in the research. There are many issues that deserve further study in the research field on idioms as a language phenomenon. Despite of the differences and disputes, some academic problems are urgent to be solved. It is called for to strengthen the reform of the idioms education to Korean students. It is needed to constantly paid attention and strengthened to analyze and investigates Korean students’ misapplication of Chinese idiom in real context. The author would like to take this thesis for giving meager forces to the idioms research. But because of the limitations in research conditions, inevitably, there are some deficiencies. In the end, the researcher put forward several suggestions for future study, such as how to improve the scientificity of investigation of materials, to enhance the comprehensiveness of the survey content, to enhance the breadth of the respondents and so on. In short, it is a long way to do further studies of idioms, and hope there will be more foreign language educators to participate in this work, for the study of idioms.