In this study, we try to figure out the real corresponding relationship of the negative modal adverb between Korean and Chinese by analyzing the syntactic and semantic aspects of Korean negative modal adverbs. By analyzing these corresponding relationship, we can find some similarities and differences between Korean and Chinese negative modal adverbs. In common, first they all have synonyms of similar meanings and usages, and they have a semantic correspondence relation of ‘one to many' and ‘many to one’. The second can be used together in response to various negative expressions. The third is that the combination with negative expressions of the meaning of ‘prohibition, suggestion’ will be limited, such as the expressions ‘-지 말다’ and ‘别 + V’. As a difference, first in addition to the meaning of negation, Chinese amodal adverbs have various meanings and can be used as other parts of speech besides adverbs. Second, both Korean and Chinese negative modal adverbs are used in combination with negative expressions, but there is a difference in the presence or absence of combined adverbs, and the form in which adverbs combine. The purpose of this study is to present the learning direction of negative modal adverbs for Chinese Korean learners based on the results of this study.
본 연구에서는 한국어와 중국어 부정 양태부사를 중심으로 한국어 부정 양태부사 유의어와 이들에 대응되는 중국어 부정 어기부사와 묶어서 예문으로 제시하는 방법을 통해 의미·통사적 관계에서의 문장에서의 위치, 결합 문형, 호응관계 등이 어떻게 대응되는지 고찰하였다. 이들 대응관계 분석을 통해 한·중 부정 양태부사의 공통점과 차이점을 몇 가지 찾을 수 있다. 공통점으로 첫 번째는 모두 각자 비슷한 의미와 용법을 가진 유의어 양태부사가 있으며 서로 ‘일 대 다’, ‘다 대 일’의 의미 대응관계를 가지며, 두 번째는 다양한 부정 표현과 호응하여 함께 쓰일 수 있다는 점이다. 세 번째는 ‘금지, 권유’의 의미를 가진 부정표현 ‘-지 말다’나 ‘别 + V’와 결합할 수 있는 부정 양태부사가 다른 부정 표현보다 결합에 있어 제약을 받는다는 점이다. 차이점으로 첫 번째는 중국어 부정 어기부사는 부정의 의미 외에도 다른 여러 가지 의미를 갖고 부사 외에 다른 품사로도 쓰일 수 있으며, 두 번째는 한·중 부정 양태부사가 모두 부정 표현과 결합하여 쓰이지만 결합하는 부사의 유무, 부사가 결합하는 형태에서 차이가 있다는 점이다. 나아가 본고의 연구 결과를 바탕으로 중국인 한국어 학습자를 위한 부정 양태부사 교수·학습 방향을 제시하는 데에 의의가 있다.