<보렴>은 남도잡가라는 모음곡 양식의 서두를 장식하는 작품이다. 현재에도 꾸준히 불리고 있으며, 여타의 잡가 작품에서 볼 수 없는 종교적 색채를 띠고 있다. 이러한 점들로 인해 연구의 초창기부터 주목의 대상이 되어 왔으나, <보렴>에 관한 지금까지의 연구는 국악학계의 관련 논의가 대부분을 차지하고 있을 뿐, 문학적 연구는 부진한 상황이다. 그러므로 이 글에서는 노랫말 분석과 내용 구조의 파악을 통해 <보렴>의 문학적 성격에 대해 살펴보았다. 작품 분석에 앞서, 현재 전하는 여러 이본 가운데 수록 연대와 가사지의 유무를 기준으로 유성기음반·문헌·LP음반에서 한 작품씩을 선정한 뒤, 이들 작품의 노랫말을 비교·검토하였다. 그 결과, 수록연대가 가장 빠르고 노랫말의 표현 및 출처가 상대적으로 다양한 Victor 49053 음반(1930) 소재 작품을 본고의 텍스트로 확정하였다. <보렴>은 노랫말의 내용 및 출처에 따라 세 단락으로 나누어진다. 첫째 단락은 성수만세·국태민안·불법홍포를 기원하는 내용으로, 조선후기의 대표적인 불교의식집인 『승가일용집』(1869)의 축원문을 노래한 것이다. 이 단락은 선행 연구에서 지적했던 ‘송도지사’가 아니라, 조선후기 사찰에서 행해지던 ‘축원’에 해당한다. 둘째·셋째 단락은 『천수경』의 경문 및 <보례게>·<법성게> 등의 摘句·변용과, 민간신앙 신격들의 나열로 구성되어 있다. 둘째 단락에서 화자는 사방의 화주를 청한 뒤, 관세음보살·석가여래 등의 불·보살과 당산·성황 등의 마을 수호신, 그리고 집터의 수호신인 오방지신의 稱名을 통해, 그들에 대한 예경·귀의를 표명하고 있다. 셋째 단락은 화주들과, 화주들이 모인 공간에 대한 엄정·결계를 시도하고 있다. 결국, <보렴>은 ‘축원→소청·예경·귀의→엄정·결계’라는 비교적 논리적인 전개 양상을 보이고, 이러한 내용 구조를 통해 불교와 민간신앙의 공존·혼융을 지향하고 있는 노래라 할 수 있다.
Boryeom is a work that decorates the beginning of the style of a suite of Namdo Japga. It is steadily sung even today and has a religious color that cannot be found in other choreographers' works. Due to these points, it has been the subject of attention since the early days of research, but the researches on Boryum up to now have been mostly devoted to related discussions in the Korean classical music field, and literary research is in a sluggish situation. Therefore, in this article, I examined the literary character of Boryeom by analyzing the lyrics and grasping the structure of the contents. Before the analysis of the work, the lyrics of various scripts were compared and reviewed. As a result, the works of voiced albums with relatively different expressions and sources of lyrics were confirmed as the text of this paper. Boryeom is divided into three paragraphs according to the content and source of the lyrics. The first paragraph prays for the king to live long, for the country to be comfortable, and for the spread of Buddhism. It corresponds to the ‘words of blessing’ practiced at temples in the late Joseon Dynasty. The second and third paragraphs consist of citations and transformations of Buddhist scriptures and listings of folk beliefs. In the second paragraph, the speaker calls for people who give wealth and then calls out the names of the guardians of the Buddha, the Bodhisattva, the village, and the family, expressing their courtesy and devotion to them. The third paragraph attempts to purify and purify the people who give wealth and space where they gather.