본 논문에서는 중국의 연극 에 대해 중국과 한국의 공연에 대한 차이점을 비교하고자 한다. 그 중에서도 주로 대본, 즉 의 중국대본과 한국역본의 차이점을 중심으로 논의를 진행하고자 한다. 제1장 서론에서는 우선 본 논문의 연구목적과 연극 에 대한 연구현황을 밝힌다. 중·한 양국 관계의 발전을 다라서 양국이 상호 문화교류도 큰 발전을 얻었다. 중국 극작가 조우(曺禺)의 연극 는 1950년 초연 이후 한국에서 학자들과 관객들의 관심과 환영을 꾸준히 받았다. 또한 한국학자들은 지속적인 연구를 통해 연극 의 분석에 많은 성과를 얻었다. 그러나 이 부분에서 각 국의 전통문화와 사회 환경의 영향을 받게 되었으므로 양국학자들이 작품에 대해 연구한 부분에는 다소 차이점이 존재한다. 본 논문은 이 차이점에 대해 연구 및 검토해보고자 한다. 제2장 본론에서는 우선 의 희곡사적 가치를 밝힌다. 그다음에는 작가 조우에 대한 소개와 의 창작 배경에 대한 소개가 이어진다. 작품분석에서는 의 스토리와 주제를 살펴보고 나서 등장인물간의 갈등과 작품의 문화적 특징을 정리한다. 이후 의 인물묘사에 대한 중·한 양국의 대본에서 드러나는 차이점을 알아본다. 본론의 마지막에는 가 지금까지 한국에서 어떠한 과정을 통해 공연이 되었는지, 그리고 그동안 여러 번의 공연을 하면서 새로운 시도로는 어떠한 것이 있는지를 알아본다. 제3장 결론에서는 논문의 내용을 재검토하면서 앞으로 한국의 학자들과 중국의 학자들이 조우의 와 그 외 다른 작품에 대해 연구를 할 때 서로 보완해야 할 점과, 이를 통해 두 나라의 교류와 발전이 보다 원활해지기 위해서는 어떠한 방법이 있는지를 위한 과제를 제시한다.
In this paper, I intend to compare the differences between the Chinese and Korean performances of the Chinese drama, . Among them, I would discuss mainly focusing on differences of the Chinese script and translated Korean script.Introduction of Chapter 1 covers the purpose of the study in this thesis and other research status on the play . Along with the development of bilateral relations for two countries, so their cross-cultural exchange gained a great development. Chinese playwrighter, Cho-woo's(曺禺) play, has attracted a steady interest and attention from South Korean scholars and audiences since it's premiere held here in 1950. In addition, Korean scholars contributed a lot in an extensive analytical achievements through their continued research. However, as the scholars are also influenced by their own traditional culture and social environment in this part, so there could be more or less some differences exist in the study by the scholars in each country. Thus, this study is going to examine and discuss focusing on this difference.In the main part of Chapter 2, the historical value of the drama is clarified, which is followed by the introduction of writer Cho-woo and creative background of the play. The topic and the study of the drama are also dealt with in the analysis of the work and then it is concluded with briefings on the cultural features and conflicts of the characters. Afterwards, the apparent differences revealed in portraiture of of Chinese and Korean scripts is reviewed. At the end of the main part of the thesis, I look into through what process the drama has been played so far in Korea and what new attempts there were during those performances.Chapter 3 suggests, while reviewing again the contents of whole study, the points that the scholars of both countries can compliment each other in their studies of Cho-woo's as well as other works, and the challenges for what methods there could be in order to achieve more smooth exchanges and the development of the two countries.