본 연구는 한국어와 영어 사이에 운율 초점의 실현 양상에 있어서 구조적인 차이점이 있는지 규명하기 위해서 발화 실험을 실시하였다. 다양한 초점 형식 중에 광의초점(broad focus)과 정보초점(discourse-new focus)을 사용하였고, 초점을 문두, 문중, 문미에 배치하여 위치에 따라서 초점이 어떻게 실현되는지 살펴보았다. 또한 초점이 점진하강(pitch declination)에 의해서 영향을 받는지도 검증하였다. 앞서 언급한 대로 발화 실험에 사용한 초점 형식은 광의초점과 정보초점이다. 정보초점은 질문과 대답을 활용한 대화문 내에서 도출하였고 광의초점은 실험 문장을 독립적으로 배치하여 자연스럽게 읽도록 하여 도출하였다. 또한, 초점과 점진하강 상호 효과를 측정하기 위해서 초점을 문두, 문중, 문미에 일정하게 배치하여 초점의 음성적 특징을 파악하였다. 한국어와 영어 모두 여섯 명의 원어민 화자가 참여하여 발화실험을 진행하였다. 실험 결과는 다음과 같다. 한국어와 영어 모두 정보초점은 광의초점에 비해 뚜렷한 음성적 특징을 보였다. 하지만 한국어와 영어는 초점을 표현하는 방식에 있어서 중요한 차이가 발견되었다. 영어와는 다르게 한국어에서는 초점을 받은 단어의 피치는 문장의 위치에 상관없이 가장 높은 것으로 나타났다. 이것의 의미는 한국어의 경우 초점을 받은 단어 앞에 새로운 운율구가 생성됨을 뒷받침한다고 볼 수 있다. 즉, 운율 초점은 평서문의 문미에 일반적으로 나타나는 하강 억양구와 점진하강의 영향에 상관없이 뚜렷한 운율적 특징을 보였다. 종합해보면 운율 초점은 언어 보편적인 현상이 아니며 각 언어의 운율에 따라서 다르게 나타나다. 즉, 언어마다 초점을 음성적으로 실현하는 데 있어서 다른 운율적 방법을 사용한다고 할 수 있다.
This study used a production experiment to explore whether there is a systematic difference in marking prosodic focus between English and Korean. This experiment employed natural sentences of two focus types, embedded into three focus positions within a sentence, to determine if focus marking varies in different focus position in the two languages. In addition, this study attempted to identify whether prosodic marking of focus is hindered by pitch declination. The production experiment includes two focus conditions: broad focus and discourse-new focus. Discourse-new focus was elicited in a Q&A dialogue. The target sentences for broad focus were just simple sentences, produced in isolation. Moreover, the three focus positions were sentence-initial focus, sentence-medial focus, and sentence-final focus. The two focus types were placed equally in the three sentence positions to determine whether pitch declination affects the prosodic effects of focus in both English and Korean. Six native speakers of American English and six native speakers of Seoul Korean participated in this production experiment. The results show that overall, prosodic marking of focus was clearly expressed in all focus positions in each language. However, a crucial difference was detected between the two languages. Unlike in English, in Korean the pitch peak by prosodic focus was always highest within a sentence. This supports the view that a new prosodic phrase is inserted before focus. When prosodic focus occurred sentence-finally, it actually canceled the effect of pitch declination and showed the highest pitch peak, regardless of final falling contour at the end of a sentence. Taken together, prosodic marking of focus is not universal across languages. Instead, it is expressed differently according to a language’s prosodic structure. In other words, speakers of different languages adopt different strategies for focus marking.