The purpose of this study is to clarify how the modern education concept hadadopted in Korea as a conceptual history view points. The result of this study isas follows;First, it was in 1527 that the word ‘education’ has appeared the first time on thedictionary. Second, Tong You Jiao Yu(童幼敎育, 1620) authored by P.A. Vagnoni who wasthe Catholic missionary in China, had introduced the concept of Yuk(育) and Hak(學). Third, the concept of Education had extended the meaning as a universal humanformation; on one part, the enlightenment idea, and on the other part, theacquirement of useful ability in the latter half of 18th Century. Fourth, the word ‘education’ has been translated into Chinese characters such asKyo-Do(敎導), Kyo-Hak(敎學), Kyo-Yuk(敎育), Pal-Yuk(發育), E-Up(肄業), Kyo-Yang(敎養), Kyo-Hun(敎訓), E-Seup(肄習), etc., in latter half of 19th Century. Fifth, the adopted concept of western Education in the reign of King Kojongreplaced the building of good character which was the traditional meaning ofeducation with the practical three educational principles, such as intellectual, moraland physical education for the existence of the nation.
본 연구의 목적은 개념사적 관점에서 조선에 근대적 교육 개념이 어떻게 수용되고 있는가를밝히는 것이다. 본 연구를 통해 정리된 내용은 다음과 같다. 첫째, 에듀케이션(education)이라는 단어가 영어사전에 처음 등장하게 된 것은 근대가 시작되던 1527년이다. 둘째, 17세기 바뇨니(P. A. Vagnoni)의『동유교육(童幼敎育)』(1620)에서는 ‘육(育)・학(學)’ 중심의 교육개념을보여주고 있다. 셋째, 18세기 후반부터 서양에서는 에듀케이션을 ‘보편적인 인간의 형성’이라는계몽주의적 관념과 정치경제적으로 ‘유용한 능력의 습득’을 강조하는 서로 다른 개념을 포함하기 시작하였다. 넷째, 19세기 후반 동아시아에 소개되는 에듀케이션의 번역어로는 ‘교도(敎導)’,‘교학(敎學)’, ‘교육(敎育)’, ‘발육(發育)’, ‘이업(肄業)’, ‘교양(敎養)’, ‘교훈(敎訓)’, ‘이습(肄習)’ 등 다양한 표현이 있다. 다섯째, 고종 시대에 수용되는 교육 개념은 전통시대의 인격 수양이나 형성과 관련된 개념보다는 국가 보존을 위한 실용주의적 덕체지 중심의 삼육론을 핵심강령으로 하고 있다.