The purpose of this thesis is to find out the similarity and dissimilarity adjectives of degree in two languages compared in the view of morphological, pragmatical and semantical analysis. Up to now, there are many comparative studies on Chinese and Korean adjectives. However, seldom have studies focus on the comparison of adjectives of degree in Chinese and Korean language. I hope that this study can be helpful for those Chinese who study Korean language. The thesis is divided into several parts. Chapter 1 is the introduction. In this chapter, the purpose, the structure, the scope of the thesis is introduced. In addition, related literatures have been reviewed. In Chapter 2, the definition of adjectives of degree is those adjective which describe nature, state, number, position, brightness, and intensity of objectives. Both Chinese and Korean adjectives can be categorized into adjectives of degree and adjectives of state. In Chapter 3, Chinese and Korean adjectives of degree are compared in terms of morphology and pragmatics. The present study focuses on comparing the similarity and dissimilarity of adjectives of degree in the context of sentences use. In terms of adding adverbs as modificator, the present study investigates on comparability of comparative adjectives. In addition, Chinese adjective are enriched in degree by means of duplicating themselves. In Chapter 4, Chinese and Korean adjectives of degree are compared in terms of semantics. The present study compares the meaning and comparability of Chinese and Korean adjectives of degree in different structures. In terms of semantically corresponding relation, adjectives of degree are mainly divided into four categories such as ‘same in structure and same in meaning,’ ‘same in structure but different in meaning,’ ‘words in one language not be translated into other languages,’ and ‘same in basic/ root meaning but different external meaning.’The study draw a conclusion in Chapter 5 and the results are as follows: First, function of the Chinese and Korean adjectives of degree as the same parts in a sentence in terms of structure and pragmatics. However, adjectives of degree in Chinese do not have structural changes as much as they do in Korean. Second, both the Chinese and Korean adjectives of degree can be enriched in comparability by means of adding comparable adverbs as modificator.Third, it’s unique that Chinese adjectives enrich in comparability by means of overlapping them.Fourth, the same Chinese and Korean adjectives of degree do not necessarily mean the same thing semantically.Finally, open scale, limited scale, asymmetry scale and unary scale exist in both Chinese and Korean adjectives of degree.