Le Posttraumatic Cognitions Inventory (PTCI) est un des outils les plus utilisés pour évaluer les cognitions post-traumatiques. Depuis sa parution, plusieurs études ont tenté de valider et de traduire ce questionnaire, mais celles-ci ont peiné à confirmer sa structure et ont alors suggéré des alternatives. Face à ce manque de consensus, une version courte à neuf énoncés a été développée et a montré de bonnes propriétés psychométriques. Or, aucune version francophone du PTCI n'a été validée, laissant ainsi pour compte l'étude des cognitions post-traumatiques au sein de populations francophones victimes de trauma. Afin de valider une version francophone du PTCI, cette étude a deux objectifs: au sein de deux échantillons francophones 1) tester les 10 structures factorielles adéquates identifiées dans les études antérieures, et 2) uniquement pour la structure la plus adéquate, évaluer les propriétés psychométriques. Le PTCI a été traduit en français à l'aide d'une méthode de traduction inversée, et administré à 202 étudiants universitaires et 114 travailleurs humanitaires. Les indices d'adéquation des structures factorielles adéquates identifiées dans les études antérieures ont été examinés. Aussi, la cohérence interne, les corrélations entre les sous-échelles et les validités convergente, divergente et discriminante de la structure le plus adéquate ont été évaluées. Les résultats confirment que seule la version courte de Wells et coll. à neuf énoncés et trois facteurs présente d'excellents indices d'adéquation. Cette version présente également une excellente cohérence interne et de bonnes validités convergente, divergente et discriminante. Cette étude confirme la validité, la fidélité et l'utilité empiriques de la version francophone du PTCI à neuf énoncés. Il s'agit de la première validation francophone du PTCI ce qui constitue un atout majeur afin d'évaluer les cognitions post-traumatiques des personnes francophones victimes de traumatismes. [ABSTRACT FROM AUTHOR]